查看原文
其他

学日语这么久,你真的会用日语说“我”吗?

来劲酱 日语学习 2018-08-06

  


最近刷大河剧,发现日语中有关“我”的表达非常多,简直和中文有一拼了...下面为大家整理了一些还算比较常用的,以后不要只会说わたし啦!

わたし(私) 
这是日语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。わたし比わたくし更通俗、常用。


わたくし(私) 
也是常用的说法,但比わたし正中。在比较郑重、严肃的场合或对身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。



あたし 
是わたし的音变,语气比わたし更随便一些。这个词曾经是男女共用的词汇,现代基本上成了女性用语。



ぼく(仆) 
是男子对同辈或晚辈的自称。不如わたし郑重,给人以亲近、随和的感觉。古代读成やちかれ,是表示自谦的第一人称代词,起初男女通用,从明治时代起,学生们开始读成ぼく。


こちら

强调说话者自身或自身一方的情况时使用。一般用于介绍别人的时候。


わらわ(妾)

妾,女性对自己的谦称。在近世,尤其是武家女性常使用。



あっし

比わたし俗。是木匠、瓦匠等的男性手艺人的用语。给人以洒脱、豪侠的感觉。


わし 
是わたし的音变。语感比おれ略郑重一些。江户时代曾是女性对亲密者的用语,现代已经成为了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语。



わっち

是わたし的音变。比わたし俗。曾是木匠、瓦匠等手艺人的用语。


おれ(俺)

俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。



おいら

是おれら的音变。现代通常是男性用语,语感略比おれ俗。


こちとら

同おれ和おいら。较俗,有尊大语气。


それがし(某) 
古语,有尊大语气。这个词是在日本镰仓时代以后才作为第一人称代词使用的。本来是男性自谦语,后来作为尊大的第一人称代词使用。



おら

同おれ和おいら。江户时代的女商人也曾用这个词自称。


身共(みども)

文语。过去武士阶层中同辈之间或在晚辈面前使用。语气郑重。


小生(しょうせい)

书信用语。男性自谦用语。


愚生(ぐせい)、迂(うせい) 同小生。


以上!


虽然有些现代并不常用,但还是要知道才行呀~


-END-


热门文章2018夏季日剧即将上线,卡司又又又又这么豪华?!来看看你pick哪部~ | 当日本人说「結構」时,他们到底在说什么?日本人自创的“伪中国语”又又又又火了!网友:感觉不用学日语了...

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存